Nieuwsbrief 5 | © | januari 1995 - 3e jaargang nr. 1 |
De verschillen tussen de
verscheidene drukgangen blijven boeien. Behalve de bekende Coca Cola-story
en het reilen en zeilen van de onvolprezen Encyclopaedia Brittannica zijn
er natuurlijk ook enkele verschuivingen op het politieke/maatschappelijke
vlak interessant!
Dat het woord 'nikker' (ten
tijde van het verschijnen van de Zuidzee-avonturen nog lang niet zo beladen!)
in de pockets niet meer voorkwam zal een ieder duidelijk zijn. Maar er
valt meer te ontdekken. Vergelijken we van "Een overval in de lucht"
(wat ik, koppig als een ware Prins, gewoon deel 1 blijf noemen) de eerste
met de achtste druk, beiden gebonden, respectievelijk bij Stenvert Meppel
en De Eekhoorn Apeldoorn verschenen, dan valt er aardig wat te noteren!
Goed, 'Lois' (i.p.v. 'Louis')
op blz. 11 is niet zo'n spectaculaire correctie. Maar waar op diezelfde
pagina Jan zijn pijp en een doosje tabak greep, prefereert hij in de 8e
druk een zakatlasje en een agenda!
Op blz. 13 is een korte,
toelichtende passage over 'de Indië-vliegtuigen' vervallen, maar de
echte verschuiving vinden we vanaf blz. 18 (resp. 17 in de 8e druk).
De man die we later leren
kennen als Breitstein heeft in de 8e druk een 'opvallend keelaccent'. 'Zijn
stem leek Pools of Bulgaars.' In de eerste druk is er nog sprake van een
Duits accent (Breitstein zegt ook in de 8e druk nog 'Danke' !) en hoe zijn
stem verder leek komt niet ter sprake. (Voor de taalkundigen: kan een stem
Duits, Bulgaars of Voor-Indisch klinken? Of doet een accent dat? Afijn.)
'De Duitser' wordt 'de vreemdeling'
(blz. 18 resp. 17), voor de volledigheid wordt 'Moffen' vervangen door
.... scheepsdirecteuren (blz. 20 beide drukgangen), en zo gaat het verder.
De in de eerste druk voorkomende
passage 'De tijd van de Gestapo is voorbij (…)' is in z'n geheel vervallen
en zo zijn er dus meer; gek genoeg wordt Breitstein ook in de 8e
druk nog eenmaal met 'Duitser' aangeduid, en wel op blz. 98 ! Zo'n foutje
zou Jan niet zijn overkomen.
Ook aardig dat Lalou Lalonde
het in de eerste druk nog heeft over 'Boches', wat is gewijzigd in 'cochons'
...
De volledige lijst heb ik
liggen voor de fanaten; zijn er mensen die zulke lijstjes aangelegd hebben
of daarmee bezig zijn?
In dat geval: Eric Geevers,
Kogelgieterij 18, 2614 GX Delft
© 1995 Hans en Ton Kleppe, Jacoba van Heemskerckstraat 7, 3351 SP Papendrecht
Naar de inhoudsopgave van deze nieuwsbrief Naar de rubriek "de Bob Evers-nieuwsbrief" (algemene informatie) Naar de homepage |