geplaatst op 05/03/2005
laatste wijziging 05/05/2016 reacties en suggesties: e-mail naar simon kuipers |
(20041220) | 17A1 | "You stay here!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "De drie vrienden werden zonder veel complimenten recht naar een kajuit gebracht en er in geduwd" [HC64]. |
17A1 | De tekst "But..." komt in het boek niet voor. | |
17A2 | De tekst "Ze sluiten ons op" komt in het boek niet voor. | |
17A3 | De timing is verkeerd. De scene komt na 17A6 [HC65]. | |
17A3 | De tekst "Hee, laat ons eruit!" komt in het boek niet voor. | |
17A3 | De tekst "Heeft geen zin, Arie!" komt in het boek niet voor. | |
17A3 | De tekst "Laten we eens maar droge kleren aantrekken" is een zin van Jan, is geen correct Nederlands en luidt in het boek: "We konden eerst best wat droge kleren aantrekken" [HC65]. | |
17A4 | De timing is verkeerd. De scene komt na 17B4 [HC69]. | |
17A4 | Op het moment dat deze discussie plaatsvindt, liggen de jongens in hun kooien (Prins nu boven) en hangt de kajuit vol natte kleren aan touwtjes, gebruikt als drooglijnen [HC67-69]. | |
17A4 | De tekst "Er is iets geks met dit schip" is een zin van Jan en luidt in het boek: "...er is iets geks aan dit schip" [HC69]. | |
17A4 | De tekst "Terwijl die vent bij de reling toch de lakens uitdeelde" luidt in het boek: "Weet je nog die vent die bij de verschansing stond en de lakens uitdeelde?" [HC69]. | |
17A5 | "Kijk! Oude kranten" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Jan Prins viste een paar kranten uit de grote kast" [HC65]. | |
17A6 | De San Francisco Examinator heet in het boek San Francisco Examiner [HC65]. Deze fout is in het stripboek hersteld. |
|
(20041221) | 17B2 | Op het moment dat Jan dit zegt, zit hij op de rand van zijn kooi met zijn fouragezak op z'n knieën [HC66]. |
17B3 | "Het kan Buenos Aires zijn" is een tekst van Jan [HC66]. | |
17B3 | "[Zo] zien we nog eens wat van de wereld" is een tekst van Jan [HC66]. | |
17B4 | De tekst "Ze pikken ons op en laten onze kameraden achter" luidt in het boek: "Ze pikten ons drieën op en ze hadden geen spoor van bedoeling om terug te gaan en onze kameraden op te halen" [HC68]. | |
17B4 | "Wat moet er van hen terecht komen in die storm?" is een tekst van Arie of van Bob [HC69]. | |
17B4 | "...door een andere schip dat op het S.O.S. zijn afkomt..." is geen correct Nederlands en luidt in het boek: "door een van de schepen die op het SOS af zijn gekomen" [HC69]. | |
17B4 | "Die worden wel ... geen zorgen over" is een tekst van Jan [HC69]. | |
17B4 | De tekst "Maar..." komt in het boek niet voor. | |
(20041222) | 18A1 | "Here they are" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "'Hier zijn ze.' In het Engels natuurlijk" [HC69]. |
18A1 | De tekst "captain Braggart!" komt in het boek niet voor. | |
18A3 | De tekst "...dus..." komt in het boek niet voor. | |
18A3 | De tekst "Wat deden jullie daar?" luidt in het boek: "Wat deden jullie jongens op dat schip?" [HC71]. | |
18A4 | De tekst "We moeten in september weer terug zijn, want dan begint de school" luidt in het boek: "We moeten in September terug zijn, want dan begint onze school weer" [HC71]. | |
18A4 | De tekst "In september moeten ze terug zijn, want dan begint de school. Wat een bak!" luidt in het boek: "Wat een bak! Ze moeten in September terug zijn, want dan begint de school weer!" [HC71]. | |
18A5 | De tekst "...jongens..." komt in het boek niet voor. | |
(20041223) | 18B1 | De tekst "Muiters?" komt in het boek niet voor. Het is ook geen parafrase, want de tekst in het boek luidt: "Een tijdje zei er niemand een woord. De drie vrienden wisten niet zo precies wat ze daar nu van moesten denken: „Een schip vol muiters.” " [HC72]. |
18B5 | De tekst "Waarvoor dacht je dat ik jullie aan boord genomen had genomen" is geen correct Nederlands en luidt in het boek: "Waarvoor dacht je, dat ik jullie aan boord had genomen?" [HC73]. Deze fout is in het stripboek hersteld. |
|
18B5 | De tekst "Ik heb jullie hulp nodig" luidt in het boek: "Omdat ik jullie hulp nodig heb" [HC73]. | |
(20041224) | 19A1 | De tekst "Wat?!" komt in het boek niet voor. |
19A2 | "Ja" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "De muiterkapitein knikte" [HC74]. | |
19A2 | De tekst "...dus..." komt in het boek niet voor. | |
19A3 | De tekst "...ook weer..." komt in het boek niet voor. | |
19A4 | De tekst "Iemand die me kan helpen" luidt in het boek: "want die moet me helpen" [HC74]. | |
19A4 | De tekst "Ik kan vrij goed rekenen" luidt in het boek: "Ik ben vrij goed in rekenen" [HC74]. | |
19A6 | "Frisse morgen. We zijn in een aardig wespennest beland, geloof ik" is een tekst van Bob [HC74]. | |
(20041227) | 19B1 | "Opstaan slaapkoppen! Werk aan de winkel!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Ze werden gewekt door een geweldig gebons op de deur" [HC79]. |
19B2 | "Zes uur. Wat een tijd" is een tekst van Bob (Jan slaapt in de bovenste kooi) [HC 79] [zie ook 22A1]. | |
19B5 | De tekst "Mooi!" komt in het boek niet voor. | |
(20041228) | 20A3 | De tekst "En nou" komt in het boek niet voor. |
20A3 | De tekst "Ga maar buiten staan drinken" luidt in het boek: "Ga buiten maar staan drinken" [HC81]. | |
20A4 | De tekst "Hey!" komt in het boek niet voor. | |
20A5 | De tekst "...dan..." komt in het boek niet voor. | |
20A5 | De tekst "Ga je melden bij kapitein Braggart" luidt in het boek: "Ga je melden bij de kapitein" [HC81]. | |
(20041229) | 20B1 | De machinist draagt geen pet; de tekst in het boek luidt: "Bob [..] zag een kleine, magere man met zandkleurig haar" [HC82]. |
20B1 | De tekst in het boek luidt: "Hij zat dik onder de olie en de smeer" [HC82]. | |
20B3 | De tekst "... vierenhalve..." luidt in het boek: "4½" [HC82] [P77: viereneenhalve]. | |
20B4 | De tekst "En als hij dat wel doet?" luidt in het boek: "En als-ie dat wel doet?" [HC82]. | |
(20041230) | 21A2 | De tekst "... vierenhalve..." luidt in het boek: "viereneenhalve" [HC83]. |
21A2 | De tekst "... vadsige..." luidt in het boek: "smerige" [HC83] [P77]. | |
21A4 | De tekst "Hee mannen! Harder stoken!" komt in het boek niet voor. | |
21A5 | "Harder stoken, zei ik!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Bob zei tegen de neger, dat er harder gestookt moest worden" [HC83]. | |
(20041231) | 21B1 | De tekst "... get going..." luidt in het boek: "aanpakken" [HC85] [P78]. |
21B1 | De tekst "... cocoanut..." luidt in het boek: "kokosnoot" [HC85] [P78]. | |
21B1 | De tekst "... lazy ribs..." luidt in het boek: "zwevende ribben" [HC85] [P78]. | |
21B4 | De tekst "... vanochtend..." luidt in het boek: "vanmorgen" [HC86]. | |
21B5 | "Hij wou jullie geen eten geven? Ik zal hem..." is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Mac Garrigle vloog verontwaardigd op van de gereedschapkist waarop hij was gaan zitten" [HC86]. | |
21B6 | "De kok niet! Maar het koksmaatje wel! Alsjeblieft!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Arie kwam voorzichtig de treden af met een wit voorschoot voor en een blad brood in de hand" [HC86]. | |
(20050103) | 22A1 | De timing van 22A1 t/m 22A4 is verkeerd. De scene vindt plaats tussen 19A6 en 19B1[HC76-78]. |
22A2 | De tekst "... dat de naam 'Frisco' vals is" luidt in het boek: "dat de naam van dit schip is veranderd" [HC76]. | |
22A2 | De tekst "Dus gaan ze ons zoeken op een schip dat 'Frisco' heet" komt in het boek niet voor. | |
22A2 | De tekst "... opzoeken..." luidt in het boek: "nazien" [HC76]. | |
22A2 | De tekst "Maar mogelijk vaart er wel degelijk ook een echte 'Frisco' rond, of meer..." is een tekst van Jan en luidt in het boek: "Dus dan varen er mogelijk twéé schepen rond, die zo heten?" [HC77]. | |
22A3 | De tekst "Dan kan het wel even duren voor ze weten op welk schip wij zitten" komt in het boek niet voor. | |
22A3 | "Ik zal mijn ogen en oren eens goed openhouden in die kapiteinshut. Wie weet kom ik meer te weten" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Ze kwamen heel wat te weten. Jan Prins, als kajuitsjongen van de kapitein, zat natuurlijk op de beste plaats en hield zijn oren wijd open" [HC90]. | |
22A4 | De tekst "Als mijn vader hoort wat er gebeurd is" luidt in het boek: "Die hoort natuurlijk meteen van de kapitein, wat er gebeurd is en wat er met mij,zijn veelbelovende zoon, gebeurd is" [HC77-78]. | |
22A5 | "Een paar dagen later" is niet conform het boek. Daar staan de tijdsaanduidingen "Na een week" [HC90] en "De volgende dag" [HC92]. | |
22A5 | "Informatie gevraagd over schip 'Frisco' dat in de buurt van kaap Hoorn vaart. Mogelijk het gekaapte schip Franklin Roosevelt" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Ik luisterde wat aan de radio en hoorde twee schepen met elkaar praten. Ongeveer honderdveertig mijl ten Noorden van hier. Zij vroegen aan elkaar, of zij de „Frisco” niet gezien hadden. Zij wisten er alles van. Dat onze oude naam „Franklin Roosevelt” was en zo meer" [HC92]. | |
(20050104) | 22B4 | De tekst "We veranderen het schip desnoods zo volkomen van uiterlijk dat geen mens het herkent. Kortere schoorsteen, andere kleuren" luidt in het boek: "Wij snijden met een acetyleenbrander een stuk van de pijp af, maken de achtersteven hoger en halen dat kleine kajuitje op het voordek weg. Dat verandert het uiterlijk van dit schip zo volkomen, dat geen mens die het rapport hoort, ons daarin herkent" [HC94]. |
22B4 | De tekst "...is wat me zorgen baart" luidt in het boek: "Ik heb één grote zorg" [HC94]. | |
22B4 | De tekst "Het eten" is een tekst van Warwick [HC94]. | |
22B4 | De tekst "...Warwick" komt in het boek niet voor. | |
22B4 | De tekst "We kunnen geen haven binnenlopen" is een tekst van Braggart en luidt in het boek: "Ik kan natuurlijk geen haven binnenlopen" [HC94]. | |
22B4 | De tekst "...in te slaan" luidt in het boek: "op te doen" [HC94]. | |
22B5 | De tekst "Ik heb een beter plan" luidt in het boek: "Weet je, wat ik voor een plan had?" [HC94]. | |
22B5 | De tekst "...ga jij eens even" luidt in het boek: "ga zo lang" [HC95]. | |
22B6 | De tekst "Luister, Warwick" komt in het boek niet voor. | |
(20050105) | 23A1 | De tekst "Het hele schip is van uiterlijk veranderd" komt in het boek niet voor. |
23A1 | "En wie mochten het weer opknappen? Wij!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Het waren voornamelijk zij drieën, die de buitenwand van het schip opnieuw moesten verven." [HC96]. | |
23A2 | De timing is verkeerd. De scene vindt plaats 's avonds na 22B6 [HC95]. | |
23A2 | De tekst "...Braggart..." luidt in het boek: "hij" [HC95]. | |
23A2 | De tekst "Hij kan nog atijd in geen enkele haven aanleggen" luidt in het boek: "Natuurlijk kan Braggart helemáál geen haven meer aandoen" [HC95]. | |
23A2 | De tekst "Dan moet ie z'n scheepspapieren laten zien en is ie er gloeiend bij" luidt in het boek: "Als je een haven binnenloopt moet je je scheepspapieren laten zien en ben je er natuurlijk bij" [HC95]. | |
23A3 | De discussie 23A3 t/m 23B1 komt in het boek niet voor. [P94-95; daar vindt het gesprek 's avonds in de hut plaats.] | |
23A4 | "Brittanica" wordt ten rechte gespeld als "Britannica". | |
(20050106) | 23B2 | De timing van 23B2/23B3 is verkeerd. De scene vindt plaats direct na 23A2 [De scene komt in het boek niet voor] [P91]. |
23B4 | "Die kerel wacht ergens op! Maar waarop?" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Het was duidelijk, dat hij op iets wachtte ... naar iets uitkeek" [HC100]. | |
23B4 | De tekst "...recht vooruit!" komt in het boek niet voor. | |
(20050107) | 24A1 | "Het is echt een schip" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "En zowaar ... op heel grote afstand zagen zij boven de horizon het wit driehoekje van een zeil" [HC100]. |
24A2 | De tekst "Het is een muiter" luidt in het boek: "Hij is een muiter" [HC101]. | |
24A2 | De tekst "...in de kombuis laat opknappen" luidt in het boek: "laat opknappen in de kombuis" [HC101]. | |
24A2 | De tekst "...dat ik aan hem kon ontdekken" luidt in het boek: "wat ik aan hem heb kunnen ontdekken" [HC101]. | |
24A3 | "De scheepstelegraaf" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Opeens werden zij opgeschrikt door het gerinkel van de scheepstelegraaf" [HC102]. | |
24A3 | De tekst "We gaan van koers veranderen" is een tekst van Arie en luidt in het boek: "We gaan koers veranderen" [HC102]. | |
24A3 | De tekst "Of stilliggen!" is een tekst van Jan [HC102]. | |
24A4 | "Nee, we veranderen van koers!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "De stuurman draaide het roer een paar streken" [HC102]. | |
(20050108) | 24B1 | De tekening is verkeerd geconstrueerd. MacGarrigle komt net van het dek naar beneden, en Bob en Jan staan onderaan de trap [HC103]. |
24B2 | De tekst "Kijk, daar is het" luidt in het boek: "Kijk, daar is ze" [HC104]. | |
24B2 | De tekst "Ik ben benieuwd wat Braggart van dat scheepje wil" luidt in het boek: "Wat wil Braggart toch van dat scheepje?" [HC104]. | |
24B5 | "...Warwick..." is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Daar beëindigde Braggart juist een gesprek met zijn stuurman, Warwick" [HC105]. | |
(20050110) | 25A2 | De tekst "En geen woord over wat je van dit schip weet" luidt in het boek: "Enne ... één kik daar aan boord over wat je van dit schip weet, en je zult er van lusten" [HC105]. |
25A4 | De tekst "We kunnen ook destilleren" luidt in het boek: "We kunnen nog distilleren ook!" [HC106]. In het stripboek staat "We kunnen ook distilleren". |
|
25A5 | De tekst "Kom het maar halen!" luidt in het boek: "Kom maar halen!" [HC106]. | |
25A5 | De tekening bevat een constructiefout. De twee matrozen kunnen niet naast elkaar zitten, want de tekst in het boek luidt: "De twee matrozen pakten elk een stel riemen" [HC107]. | |
(20050111) | 25B1 | De kleine matroos (Mickey Mouse) heeft vuurrood haar, en de grote (Gillison) zwart en krullend (HC106-107). |
25B1 | De tekst "Wat?" komt in het boek niet voor. | |
25B1 | Gillison heeft één oor [HC107] - maar op 25A5 is zijn rechteroor zichtbaar en op 25B1 zijn linker. | |
25B2 | De tekst "Kan me niet schelen" luidt in het boek: "Moet je zelf weten" [HC107]. | |
25B2 | "Volgens mij is de hele bemanning hier getikt" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Ze kregen de overtuiging, dat ze op een schip zaten met niet alleen muiters, maar bovendien krankzinnige muiters" [HC107]. | |
25B4 | De tekst "...krankjorum" luidt in het boek: "krankzinnig" [HC108] [P103]. | |
(20050112) | 26A1 | "Deksels, wat moet die knaap sterk zijn" is een tekst van Bob [HC110]. |
26A1 | "Gillison heeft vingers als nijptangen" is een tekst van Jan en luidt in het boek: "Hij heeft vingers als nijptangen" [HC110]. | |
26A2 | De tekst "Lachen?" komt in het boek niet voor. | |
26A4 | De tekst "Volgt u me maar..." luidt in het boek: "Als u me even wilt volgen?" [HC112]. | |
26A5 | De tekst "Klopt. We..." komt in het boek niet voor. | |
(20050113) | 26B1 | De man met het lorgnet krijgt in het boek van Mickey Mouse met zijn mes een tik achter het oor (HC112). |
26B4 | Arie en Jan zingen, maar Bob doet niet mee. (HC113). | |
(20050114) | 27A1 | De tekst "Jongens, kom mee" luidt in het boek: "„Kom mee jullie,” riep hij tegen de jongens" (HC115). |
27A1 | De tekst "...als..." luidt in het boek: "as" (HC115). | |
27A3 | De tekening bevat een constructiefout. Volgens het boek is de tafel vervaardigd uit glanzend roodbruin mahonie, maar dat is niet te zien (HC115). | |
27A3 | De tekst "Het begint er al op te lijken..." komt in het boek niet voor. | |
(20050115) | 27B1 | De tekst "...dadelijk..." komt in het boek niet voor. |
27B1 | De tekst "Tjomp! Ben ik al mee bezig" komt in het boek niet voor. | |
27B2 | De tekst "Alles wat je verder in het schip kunt vinden, vlegel!" komt in het boek niet voor. | |
27B2 | De tekst "...aan dek..." luidt in het boek: "naar dek" (HC116). | |
27B2 | De tekst "O.K.!" komt in het boek niet voor. | |
27B3 | De tekening bevat een constructiefout. Arie gaat als eerste de zitkamer binnen (HC116). | |
27B4 | "Hee, hier is de kombuis!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Arie was alweer verder gegaan. Aan het einde van de kleine salon was een openslaand deurtje met matglazen ruiten. Daarachter lag de keuken" [HC117]. | |
(20050117) | 28A1 | De tekst "...gevonden..." luidt in het boek: "gedaan" (HC117). |
28A3 | De tekst "...ontdekt" luidt in het boek: "aangesproken" (HC118). | |
28A4 | De tekst "Nog een ruimte in de boeg van het schip. Maar hoe komen we daar?" luidt in het boek: "En tòch moet er een ruimte zijn in de boeg van het schip. Hoe kòm je daar?" (HC118-119). | |
28A5 | De tekst "Er is geen deur en..." komt in het boek niet voor. | |
28A5 | De tekst "Drommels! Kijk eens!" is een tekst van Jan (HC119). | |
(20050118) | 28B1 | "De planken zijn hier afgeschaafd. Dat betekent..." is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Zij zagen alle drie, dat de planken van de buitenste kasten, die verder naar voren staken dan de binnenste, ondiepere kast, op verschillende plaatsen waren afgeschaafd. En voor dat afschaven was maar één verklaring mogelijk" [HC119]. |
28B1 | De tekst "...dat die middenkast naar voren kan schuiven" is een tekst van Jan (HC119). | |
28B2 | De tekst "Het klopt!" komt in het boek niet voor. | |
28B3 | De tekening bevat een constructiefout. De kast wordt niet geduwd, maar getrokken (HC119). | |
28B3 | De tekst "...daar hebben we de voorraad!" is een tekst van Jan (HC120). | |
(20050119) | 29A1 | De tekst "...hier..." luidt in het boek: "in de boeg van het schip" [HC120]. |
29A1 | "Och, ze moeten toch wat!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Arie haalde de schouders op" [HC120]. | |
29A2 | "Maar dat is ...ananas!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Er zaten blikken ananas in. Arie snoof" [HC121]. | |
29A2 | De tekst "...even..." komt in het boek niet voor. | |
29A2 | De tekst "...straks..." luidt in het boek: "Dadelijk" [HC121]. | |
29A2 | De tekst "Dan was ie al geweest" komt in het boek niet voor. | |
29A3 | De tekst "...natuurlijk..." komt in het boek niet voor. | |
29A4 | De tekst "De boeven zullen in de gauwigheid snaaien wat er te snaaien valt" is een tekst van Bob (HC121). | |
29A4 | De tekst "En aangezien die kerels van dit schip er warmpjes bij zitten, zo te zien, geloof ik wel dat ze een aardige buit kunnen vinden" is een tekst van Jan en luidt in het boek: "En als ik me zo herinner hoe die kerels, die nou op dek uitgestrekt liggen, eruit zagen, [...] geloof ik wèl, dat ze een aardige buit kunnen vinden. Die knapen zaten er warmpjes bij" (HC121-122). | |
(20050120) | 29B2 | De tekst "Dit geloof je nooit!" komt in het boek niet voor. |
29B2 | De tekst "Die kerels zijn in een luik in die slaapkajuit gedoken ..." luidt in het boek: "Onder in het ruim gedoken door dat luik" [HC123]. | |
29B3 | De tekst "Anders zijn wij altijd goed voor de onpretttige karweitjes" luidt in het boek: "Als er een of ander onprettig karweitje valt op te knappen, zijn wíj altijd met wiskundige zekerheid de slons" [HC123]. | |
29B3 | De tekst "Tenzij die kisten de schat van een ouwe zeerover bevatten!" luidt in het boek: "Er zit in die kisten natuurlijk wèrkelijk de schat van een ouwe zeerover" [HC123]. | |
29B4 | De tekst "Of whiskey!" luidt in het boek: "Wedden dat er flessen whisky in zitten?" [HC123]. In het stripboek staat "Of whisky!". |
|
(20050121) | 30A2 | De tekst "Kisten! Precies wat ik nodig heb." luidt in het boek: "Die grote kisten moet ik hebben. Die heb ik nodig" [HC124]. |
30A3 | De tekst "Zes van deze kisten heb ik nodig." luidt in het boek: "Maak zes van die grote kisten leeg" [HC124]. | |
30A3 | De tekst "Direct als ik terugkom" luidt in het boek: "Als ik direct terug kom" [HC124]. | |
30A3 | De tekst "Begrepen?" luidt in het boek: "Denk er aan!" [HC125]. | |
(20050122) | 30B1 | "Da's nummer een!" en "En nummer twee!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Zij schoven de kist de keuken in" [HC127]. |
30B2 | De tekst "Wij mogen dat hok toch niet uit!" luidt in het boek: "Wij mogen toch dat hok niet uit?" [HC127]. | |
30B3 | "Hijg hijg puf puf...!!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Zijn adem ging hijgend en snel en zijn ogen glansden met een vreemd licht" [HC128]. | |
30B4 | De tekst "Nou is ie op het voordek bezig een paleis te bouwen van kisten." luidt in het boek: "Nou is-ie bezig op het voordek een paleis te bouwen van kisten" [HC128]. | |
(20050124) | 31A1 | De tekst "Wat doen we nu?" is een tekst van Bob en luidt in het boek: "Wat doen we nou?" [HC128]. |
31A1 | De tekst "...wentelen in gecondenseerde melk en bloem..." luidt in het boek: "het geheel rollen in gecondenseerde melk en daarna wentelen in witte bloem" [HC128]. | |
31A1 | De tekst "...en dan..." komt in het boek niet voor. | |
31A1 | De tekst "...een Indianenhut bouwen van blikjes melk" is een tekst van Bob [HC128]. | |
31A4 | "Dat gaat veel te langzaam!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Warwick ... schold hen uit omdat ze niet hard genoeg opschoten" [HC129]. | |
31A5 | "Zo?" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "De drie vrienden vonden het best. Ze wilden niets liever" [HC129]. | |
(20050125) | 31B1 | "Wraaah! Ik zal je!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Hij brulde van woede, toen dat gebeurde" [HC129]. |
31B3 | "Mmmppffff!!!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Maar zij lachten geluidloos" [HC129]. | |
31B3 | "Vlegel! Aap van een jongen! Kan nog niet eens gooien!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Toen Warwick opstond was zijn eerste woede gezakt. Hij schreeuwde nog wat, maar probeerde niet te slaan of te schoppen" [HC129-130]. | |
31B4 | De tekst "Ga door en vlug wat! Alles naar de salon, begrepen?" komt in het boek niet voor. | |
31B5 | De tekst "Schiet op!" komt in het boek niet voor. | |
(20050126) | 32A1 | De tekst "Dit geloof je niet!" komt in het boek niet voor. |
32A1 | De tekst "Ze stoppen de blikjes weer in die kisten die wij hebben leeggemaakt" luidt in het boek: "Nou pakken ze de blikjes weer in die kisten" [HC130]. | |
32A2 | De tekst "... al ..." komt in het boek niet voor. | |
32A5 | De tekst "Zagen jullie dat?" luidt in het boek: "Hebben jullie het gekke gezien?" [HC130]. | |
32A5 | De tekst "Ze hebben nog minstens vijfhonderd blikjes en een stapel zakken over" is een tekst van Arie en luidt in het boek: "...toen bleven er op z’n minst vijfhonderd blikjes en een stapel zakken over!" [HC131]. | |
32A6 | De tekst "Maar wat?" luidt in het boek: "Wat kan dàt zijn?" [HC131]. | |
(20050127) | 32B1 | "Natuurlijk niet!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Bob begon te lachen en schudde dan het hoofd" [HC131]. |
32B1 | De tekst "... en wat er dan ook inzit..." komt in het boek niet voor. | |
32B1 | De tekst "...goud of whiskey..." luidt in het boek: " 'Ha ... het goud,' zei Arie. 'De whisky,' zei Jan" [HC131]. In het stripboek staat "...goud of whisky...". |
|
32B4 | De tekst "...als het hem niet bevalt." luidt in het boek: "as het ’m niet bevalt" [HC133]. | |
32B4 | De tekst "... Mickley Mouse. Die moeten als eerste!" komt in het boek niet voor. In het stripboek staat "...Mickey Mouse.". |
|
32B5 | De tekst "Hier zit een luik. Dat moet open." luidt in het boek: "Daar is een luik. Dat moeten we opengooien" [HC133]. | |
32B6 | "Woea!!" is een parafrase. De tekst in het boek luidt: "Hij vloekte en keek nijdig rond" [HC133]. |